BWV 61
Nun komm, der Heiden Heiland
Viens maintenant, Sauveur des païens
1 . Chœur
Violons I/II à l’unisson, Violes I/II, Basson, Continuo
Nun komm, der Heiden Heiland,
Der Jungfrauen Kind erkannt,
Des sich wundert alle Welt,
Gott solch Geburt ihm bestellt.
Viens maintenant, sauveur des païens, enfant de la Vierge reconnu, tel que le monde entier s’étonne que Dieu lui envoie pareille naissance.
2. Récitatif de ténor
Continuo
Der Heiland ist gekommen hat unser armes Fleisch und Blut an sich genommen
Und nimmet uns zu Blutsverwandten an.
O allerhöchstes Gut,
Was hast du nicht an uns getan?
Was tust du nicht
Noch täglich an den Deinen?
Du kömmst und läßt dein Licht
Mit vollem Segen scheinen.
Le Sauveur est venu, il a fait siens notre pauvre chair et notre pauvre sang, et nous accepte comme ses frères de sang. Ô perfection suprême, que n’as-tu point fait pour nous ? Et que ne fais-tu pas encore chaque jour pour les tiens ? Tu viens et fais resplendir la lumière de toute ta bénédiction.
3. Air de ténor
Violons I/II, Violes I/II à l’unisson, Continuo
Komm, Jesu, komm zu deiner Kirche
Und gib ein selig neues Jahr!
Befördre deines Namens ehre,
erhalte die gesunde Lehre
Und segne Kanzel und Altar!
Viens, Jésus, viens dans ton église et apporte-nous une belle nouvelle année ! Affirme la gloire de ton nom, maintiens la saine doctrine et bénis la chaire et l’autel !
4. Récitatif de basse
Violons I/II, Violes I/II, Continuo
Siehe, ich stehe vor der Tür und klopfe an. So jemand meine Stimme hören wird und die Tür auftun, zu dem zierde ich eingehen und das Abendmahl mit ihm halten und er mit mir.
« Vois, je me tiens à la porte et je frappe : Si quelqu’un entend ma voix et m’ouvre la porte, alors j’entrerai et j’y célébrerai la Cène avec lui et lui avec moi. »
Apocalypse 3,20
5. Air de soprano
Violoncelle, Continuo
Öffne dich, mein ganzes Herze,
Jesus kömmt und ziehet ein.
Bin ich gleich nur Staub und Erde,
Will er mich doch nicht verschmähn,
Seine Lust an mir zu sehn,
Daß ich seine Wohnung werde.
O wie selig werd ich sein!
Mon cœur, élargis-toi pour que Jésus vienne et s’y installe. Bientôt je ne serai plus que poussière sous la terre, mais il ne veut pas renoncer à voir sa joie en moi et à habiter en moi. Alors je serai heureux !
6. Choral
Violes I avec Alti, Violes II avec Ténors, Basson avec Basses, Violons I/II à l’unisson, Continuo
Amen, amen !
Komm, du schöne Freudenkrone,
Bleib nicht lange !
Deiner wart ich mit Verlangen.
Amen, Amen. Viens, belle couronne de joie, ne te fais pas attendre. Je me languis de toi.
À propos
Distribution
Texte
Livret du poète Erdmann Neumeister 1714 ;
1 : Texte de Martin Luther (1524), basé sur l’hymne latin de Saint-Ambroise « Veni, redemptor gentium »
Mélodie : Anonyme
4 : Apocalypse 3,20 ;
6 : texte : Verset 7, quatre dernières lignes du choral de Philipp Nicolai « Wie schön leuchtet der Morgenstern » (1597 ; publié en 1599), tiré du Psaume 45. Mélodie : Wie schön leuchtet der Morgenstern de Philipp Nicolai (1599), d’après Strasbourg 1538
Références :
BWV | 61,0 https://www.bach-cantatas.com/BWV61.htm |
Titre | Nun komm der Heiden Heiland I |
ZK (classement chronologique) | 16 |
Date | Dimanche, 2. décembre 1714 |
Liturgie luthérienne | 1er dimanche de l’Avent |
Liturgie réformée | Rameaux / A ou soir Rameaux / Matthieu ou soir Avent 1 |
AT |
Psaume 24 1Psaume. De David. Au SEIGNEUR, la terre et ses richesses, le monde et ses habitants !2C’est lui qui l’a fondée sur les mers et la tient stable sur les flots. 3Qui gravira la montagne du SEIGNEUR ? Qui se tiendra dans son saint lieu ? 4– L’homme aux mains innocentes et au cœur pur, qui ne tend pas vers le mal et ne jure pas pour tromper. 5Il obtient du SEIGNEUR la bénédiction, et de son Dieu sauveur la justice. 6Telle est la race de ceux qui le cherchent, qui recherchent ta face : c’est Jacob ! -Pause- 7Portes, levez la tête ! élevez-vous, portails antiques ! qu’il entre, le roi de gloire ! 8– Qui est le roi de gloire ? – Le SEIGNEUR, fort et vaillant, le SEIGNEUR, vaillant à la guerre.9Portes, levez la tête ! levez-la, portails antiques ! qu’il entre, le roi de gloire ! 10– Qui est-il, ce roi de gloire ? – Le SEIGNEUR de l’univers, c’est lui le roi de gloire. |
Épître |
Romains 13,11-14 11D’autant que vous savez en quel temps nous sommes : voici l’heure de sortir de votre sommeil ; aujourd’hui, en effet, le salut est plus près de nous qu’au moment où nous avons cru. 12La nuit est avancée, le jour est tout proche. Rejetons donc les œuvres des ténèbres et revêtons les armes de la lumière. 13Conduisons-nous honnêtement, comme en plein jour, sans ripailles ni beuveries, sans coucheries ni débauches, sans querelles ni jalousies. 14Mais revêtez le Seigneur Jésus Christ et ne vous abandonnez pas aux préoccupations de la chair pour en satisfaire les convoitises. |
Évangile |
Matthieu 21,1-9 Rameaux 1Lorsqu’ils approchèrent de Jérusalem et arrivèrent près de Bethphagé, au mont des Oliviers, alors Jésus envoya deux disciples 2en leur disant : « Allez au village qui est devant vous ; vous trouverez aussitôt une ânesse attachée et un ânon avec elle ; détachez-la et amenez-les-moi. 3Et si quelqu’un vous dit quelque chose, vous répondrez : “Le Seigneur en a besoin”, et il les laissera aller tout de suite. » 4Cela est arrivé pour que s’accomplisse ce qu’a dit le prophète : 5Dites à la fille de Sion : Voici que ton roi vient à toi, humble et monté sur une ânesse et sur un ânon, le petit d’une bête de somme. 6Les disciples s’en allèrent et, comme Jésus le leur avait prescrit, 7ils amenèrent l’ânesse et l’ânon ; puis ils disposèrent sur eux leurs vêtements, et Jésus s’assit dessus. 8Le peuple, en foule, étendit ses vêtements sur la route ; certains coupaient des branches aux arbres et en jonchaient la route. 9Les foules qui marchaient devant lui et celles qui le suivaient, criaient : « Hosanna au Fils de David ! Béni soit au nom du Seigneur celui qui vient ! Hosanna au plus haut des cieux ! » |
Choral | Nun komm der heiden Heiland, Wie schön leuchtet der Morgenstern |
Psaumes et cantiques | 245 |
Recueil Alleluia | 31/03 (nº1 de la cantate), 32/14 partie B, 23/02–44/04–32/15 (nº6 de la cantate) |
KGB | 109 |
ERG | 358 |