Rostocker Motettenchor.. Edita Gruberova (soprano) , Suegfried Lorenz (Bariton) , Max Pommer (direction)

BWV 225

Singet dem Herrn ein neues Lied

Chantez pour le SEIGNEUR un chant nouveau

1. Chœur

Double choeur

Singet dem Herrn ein neues Lied, Die Gemeine der Heiligen sollen ihn loben. Israel freue sich des, der ihn gemacht hat. Die Kinder Zion sei’n fröhlich über ihrem Könige, Sie sollen loben seinen Namen im Reihen; mit Pauken und mit Harfen sollen sie ihm spielen.

Chantez pour le SEIGNEUR un chant nouveau ; chantez sa louange dans l’assemblée des fidèles. 2Qu’Israël se réjouisse de son Auteur, que les fils de Sion fêtent leur roi. 3Qu’ils louent son nom par la danse ; qu’ils jouent pour lui du tambour et de la lyre.

Psaume 149,1-3

2. Chœur

Choeur1 + Chœur 2

Wie sich ein Vater erbarmet
Gott, nimm dich ferner unser an,
Über seine junge Kinderlein,
So tut der Herr uns allen,
So wir ihn kindlich fürchten rein.
Er kennt das arm Gemächte,
Gott weiß, wir sind nur Staub,
Denn ohne dich ist nichts getan
Mit allen unsern Sachen.
Gleichwie das Gras vom Rechen,
Ein Blum und fallend Laub.
Der Wind nur drüber wehet,
So ist es nicht mehr da,
Drum sei du unser Schirm und Licht,
Und trügt uns unsre Hoffnung nicht,
So wirst du’s ferner machen.
Also der Mensch vergehet,
Sein End, das ist ihm nah.
Wohl dem, der sich nur steif und fest
Auf dich und deine Huld verlässt.

Chœur II chante le psaume (texte en gras) et le chœur I lui répond (texte en italique)

Comme un père s’apitoie (Dieu, prends aussi soin de nous) sur ses tout jeunes enfants, (Dieu, prends aussi soin de nous) ainsi le Seigneur agit envers nous tous, (Dieu, prends aussi soin de nous) ainsi nous le craignons, tels des enfants. (Dieu, prends aussi soin de nous) Il connaît notre humble condition, (Dieu, prends aussi soin de nous) Dieu sait que nous ne sommes que poussière, (car sans toi rien ne se fait dans tout ce que nous vivons) semblable à l’herbe que l’on ramasse, (Dieu, prends aussi soin de nous) à la fleur, à la feuille tombée. (Car sans toi rien ne se fait dans tout ce que nous vivons) Un souffle de vent suffit, (Dieu, prends aussi soin de nous) et tout a disparu. (Ainsi, sois notre refuge et notre lumière, et si notre espoir ne nous trompe pas, tu prendras soin de nous) Ainsi passe l’homme, sa fin lui est proche. (Bienheureux celui qui, ferme et inébranlable, se repose sur toi et ta clémence.)

Psaume 103,13-16

3. Chœur

Double chœur

Lobet den Herrn in seinen Taten, lobet ihn in seiner großen Herrlichkeit!
Alles, was Odem hat, lobe den Herrn Halleluja!

2Louez-le pour ses hauts faits ! Louez-le selon l’immensité de sa grandeur !6Que tout ce qui respire loue l’Éternel ! Louez l’Éternel !

Psaume 150,2,6

À propos

Distribution

Deux chœurs : I/II: Soprani Alti Ténors Basses

Date de première exécution :

Probablement le 12 mai 1727

Musique

Nº2 Choral « Nun lob, mein Seel, den Herren » Compositeur : Johann Kugelmann, 1540, tire du chant profane «Weiß mir ein Blümlein blaue » mélodie du 15ème siècle.

Texte

Nº1 : Psaume 149,1-3 ;

Nº 2 :  Psaume 103,13-16, Choral « Nun lob , mein Seel, den Herren »  Johann Gramann (Poliander) ;

Nº 3 : Psaume 150, 2 et  6,

Occasion liturgique:

Anniversaire du duc Frédéric Auguste 1er en visite à Leipzig ces jours-là. Une cérémonie solennelle fut organisée le soir à St-Thomas.