BWV 10
Meine Seel erhebt den Herren
Mon âme magnifie le Seigneur
1 . Choeur
Trompettes, Hautbois I/II, Violons I/II, Violes, Continuo
Meine Seel erhebt den Herren,
Und mein Geist freuet sich Gottes, meines Heilandes;
Denn er hat seine elende Magd angesehen.
Siehe, von nun an werden mich selig preisen alle Kindeskind.
Mon âme magnifie le Seigneur et mon esprit se réjouit en Dieu, mon Sauveur, car il a posé son regard sur son humble servante. Vois, désormais tous les enfants des hommes me diront bienheureuse.
(Luc1,46-48)
2. Air de soprano
Hautbois I/II à l’unisson, Violons I/II, Violes, Continuo
Herr, der du stark und mächtig bist,
Gott, dessen Name heilig ist,
Wie wunderbar sind deine Werke!
Du siehest mich Elenden an,
Du hast an mir so viel getan,
Daß ich nicht alles zähl und merke.
Seigneur, toi qui es fort et puissant; Dieu, dont le nom est sacré, que tes oeuvres sont merveilleuses. Tu jettes un regard sur ta pauvre servante, tu m’as comblé de tant de bienfaits que je ne peux tous les compter ni les concevoir.
3. Récitatif de ténor
Continuo
Des Höchsten Güt und Treu
Wird alle Morgen neu
Und währet immer für und für
Bei denen, die allhier
Auf seine Hilfe schaun
Und ihm in wahrer Furcht vertraun.
Hingegen übt er auch Gewalt
Mit seinem Arm
An denen, welche weder kalt
Noch warm
Im Glauben und im Lieben sein;
Die nacket, bloß und blind,
Die voller Stolz und Hoffart sind,
Will seine Hand wie Spreu zerstreun.
La bonté et la fidélité du Très-Haut se renouvellent chaque matin, à jamais conservées à ceux qui ici-bas espèrent en son secours et lui accordent un véritable respect et leur confiance. Son bras par contre recourt à la violence vis à vis de ceux qui font preuve d’indifférence quant à la foi et à l’amour; Ceux qui sont nus, dépouillés et aveugles, ceux qui ne sont qu’orgueil et arrogance, sa main les dispersera comme l’ivraie.
4. Air de basse
Violoncelle solo, Continuo
Gewaltige stößt Gott vom Stuhl
Hinunter in den Schwefelpfuhl;
Die Niedern pflegt Gott zu erhöhen,
Daß sie wie Stern am Himmel stehen.
Die Reichen läßt Gott bloß und leer,
Die Hungrigen füllt er mit Gaben,
Daß sie auf seinem Gnadenmeer
Stets Reichtum und die Fülle haben.
Dieu détrône les potentats pour les précipiter dans la mare sulfureuse. Dieu élève les humbles pour en faire des étoiles dans le ciel. Dieu dépouille les riches mais il comble les affamés de tant de dons qu’ils ont en permanence richesse et abondance dans son océan de grâces.
5. Air en duo d’alto et de ténor et choral à la trompette
Trompettes et Hautbois I/II à l’unisson, Continuo
Er denket der Barmherzigkeit
Und hilft seinem Diener Israel auf.
Il pense à être miséricordieux et aide son serviteur Israël à se relever.
(Luc1,54)
6. Récitatif de ténor
Violons I/II, Violes, Continuo
Was Gott den Vätern alter Zeiten
Geredet und verheißen hat,
Erfüllt er auch im Werk und in der Tat.
Was Gott dem Abraham,
Als er zu ihm in seine Hütten kam,
Versprochen und geschworen,
Ist, da die Zeit erfüllet war, geschehen.
Sein Same mußte sich so sehr
Wie Sand am Meer
Und Stern am Firmament ausbreiten,
Der Heiland ward geboren,
Das ewge Wort ließ sich im Fleische sehen,
Das menschliche Geschlecht von Tod und allem Bösen
Und von des Satans Sklaverei
Aus lauter Liebe zu erlösen;
Drum bleibt’s darbei,
Daß Gottes Wort voll Gnad und Wahrheit sei.
Ce que Dieu a annoncé et promis à nos pères, il l’accomplit aussi dans ses oeuvres et dans les faits. Ce que Dieu promit et jura à Abraham, lorsqu’il vint à lui dans sa hutte, s’est réalisé, au moment voulu. Sa postérité devait se propager autant que le sable de la mer et que les étoiles au firmament. Le Sauveur naquit et la parole éternelle se fit chair pour délivrer, par amour, le genre humain de la mort, de tous les maux et de l’asservissement au Malin. C’est ainsi que la parole de Dieu reste toujours pleine de grâce et de vérité.
7. Choral
Violons I et Hautbois I/II et Trompettes avec soprani, Violons II avec alti, Violes avec ténors, Continuo
Lob und Preis sei Gott dem Vater und dem Sohn
Und dem Heilgen Geiste,
Wie es war im Anfang, jetzt und immerdar
Und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen
Louange et gloire à Dieu le Père, le Fils et le Saint-Esprit, comme il était au commencement, maintenant et pour toujours, dans les siècles des siècles. Amen
À propos
Distribution
Soli : S A T B, Chœur : S A T B, Trompettes, Hautbois I/II, Violons I/II, Violes, Continuo
Texte
1 : Luc 1, 46-48
5 : Luc 1, 54 ;
2-4,6 : Paraphrase-commentaire du magnificat poète inconnu
7 : doxologie
1,5,7 : Choral « Meine Seele erhebet den Herrn”, Magnificat (Luc 1, 46-55) mélodie grégorienne « Tonus peregrinus » 9ème siècle
Références :
BWV | 10,0 https://www.bach-cantatas.com/BWV10.htm |
Titre | Meine Seel erhebt den Herren |
ZK | 78 |
Date | Dimanche, 2. juillet 1724 |
Liturgie luthérienne | Visitation |
Liturgie réformée | Avent 4 / B C |
AT |
Esaïe 11,1-5 1Un rameau sortira de la souche de Jessé, un rejeton jaillira de ses racines. 2Sur lui reposera l’Esprit du SEIGNEUR : esprit de sagesse et de discernement, esprit de conseil et de vaillance, esprit de connaissance et de crainte du SEIGNEUR 3– et il lui inspirera la crainte du SEIGNEUR. Il ne jugera pas d’après ce que voient ses yeux, il ne se prononcera pas d’après ce qu’entendent ses oreilles. 4Il jugera les faibles avec justice, il se prononcera dans l’équité envers les pauvres du pays. De sa parole, comme d’un bâton, il frappera le pays, du souffle de ses lèvres il fera mourir le méchant. 5La justice sera la ceinture de ses hanches et la fidélité le baudrier de ses reins. |
Épître | |
Évangile |
Luc 1,39-56 Visite de Marie à Elisabeth 39En ce temps-là, Marie partit en hâte pour se rendre dans le haut pays, dans une ville de Juda. 40Elle entra dans la maison de Zacharie et salua Élisabeth. 41Or, lorsque Élisabeth entendit la salutation de Marie, l’enfant bondit dans son sein et Élisabeth fut remplie du Saint Esprit. 42Elle poussa un grand cri et dit : « Tu es bénie plus que toutes les femmes, béni aussi est le fruit de ton sein ! 43Comment m’est-il donné que vienne à moi la mère de mon Seigneur ? 44Car lorsque ta salutation a retenti à mes oreilles, voici que l’enfant a bondi d’allégresse en mon sein. 45Bienheureuse celle qui a cru : ce qui lui a été dit de la part du Seigneur s’accomplira ! » 46Alors Marie dit : « Mon âme exalte le Seigneur 47et mon esprit s’est rempli d’allégresse à cause de Dieu, mon Sauveur, 48parce qu’il a porté son regard sur son humble servante. Oui, désormais, toutes les générations me proclameront bienheureuse, 49parce que le Puissant a fait pour moi de grandes choses : saint est son Nom. 50Sa bonté s’étend de génération en génération sur ceux qui le craignent. 51Il est intervenu de toute la force de son bras ; il a dispersé les hommes à la pensée orgueilleuse ; 52il a jeté les puissants à bas de leurs trônes et il a élevé les humbles ; 53les affamés, il les a comblés de biens et les riches, il les a renvoyés les mains vides. 54Il est venu en aide à Israël son serviteur en souvenir de sa bonté, 55comme il l’avait dit à nos pères, en faveur d’Abraham et de sa descendance pour toujours. »56Marie demeura avec Élisabeth environ trois mois, puis elle retourna chez elle. |
Choral | Meine Seel erhebt den Herren |
Psaumes et cantiques | |
Recueil Alleluia | |
KGB | |
ERG |