BWV 104
Du Hirte Israel, höre
Toi berger d’Israël, écoute
1 . Chœur
Hautbois d’amour I/II, Taille, Violons I/II, Violes, Continuo
Du Hirte Israel, höre der du Joseph hütest wie der Schafe, erscheine, der du sitzest über Cherubim.
Toi, berger d’Israël écoute, toi qui protèges Joseph comme un troupeau, apparaît, toi qui trônes sur les anges.
(Psaume 80. 2)
2. Récitatif de ténor
Continuo
Der höchste Hirte sorgt vor mich,
Was nützen meine Sorgen?
Es wird ja alle Morgen
Des Hirten Güte neu.
Mein Herz, so fasse dich,
Gott ist getreu.
Le bon berger veille sur moi, que m’importent mes soucis ? Car tous les matins le bon berger renouvelle ses bontés et mon cœur réaffirme : « Dieu est fidèle ».
3. Air de ténor
Hautbois d’amour I/II, Continuo
Verbirgt mein Hirte sich zu lange,
Macht mir die Wüste allzu bange,
Mein schwacher Schritt eilt dennoch fort.
Mein Mund schreit nach dir,
Und du, mein Hirte, wirkst in mir
Ein gläubig Abba durch dein Wort.
Que mon berger s’éloigne de moi trop longtemps et le désert de suite me rend anxieux : Néanmoins, j’avance d’un pas faible. Je me mets alors à crier à toi, et toi, mon berger tu fais retentir en moi un formidable « Père » au travers de ta parole.
4. Récitatif de basse
Continuo
Ja, dieses Wort ist meiner Seelen Speise,
Ein Labsal meiner Brust,
Die Weide, die ich meine Lust,
Des Himmels Vorschmack, ja mein alles heiße.
Ach! sammle nur, o guter Hirte,
Uns Arme und Verirrte;
Ach laß den Weg nur bald geendet sein
Und führe uns in deinen Schafstall ein!
Oui, ce mot est la nourriture de mon âme, un réconfort pour mon souffle, le pâturage que tout en moi appelle déjà avec plaisir l’avant-goût du ciel. O bon berger, rassemble-nous, nous les pauvres et les affligés et conduis-nous sur ce chemin qui nous fera bientôt entrer dans ton étable.
5. Air de basse
Hautbois d’amour I et Violons I à l’unisson, Hautbois d’amour II, Violons II, Violes, Continuo
Beglückte Herde, Jesu Schafe,
Die Welt ist euch ein Himmelreich.
Hier schmeckt ihr Jesu Güte schon
Und hoffet noch des Glaubens Lohn
Nach einem sanften Todesschlafe.
Heureux troupeau, brebis de Jésus, le monde est pour vous un royaume des Cieux, car ici nous goûtons déjà aux bontés du Christ ; Nous espérons déjà le salaire de la foi après le doux sommeil de la mort.
6. Choral
Hautbois d’amour I et Violons I avec Soprani, Hautbois d’amour II et Violons II avec Alti, Taille et Violes avec Ténors, Continuo
Der Herr ist mein getreuer Hirt,
dem ich mich ganz vertraue,
Zu Weid er mich, sein Schäflein, führt,
Auf schöner grünen Aue,
Zum frischen Wasser leit’ er mich,
Mein Seel zu laben kräftliglich
Durchs selig Wort der Gnaden.
Le Seigneur est mon berger fidèle en qui je me confie. Il me conduit avec ses agneaux au pâturage, dans de vertes prairies. Il me conduit jusqu’à l’eau fraîche pour désaltérer mon âme avec force au travers des mots saints de sa grâce.
(Psaume 23)
À propos
Distribution
Soli : T B, Chœur : S A T B, Hautbois I/II, Taille (Hautbois da caccia), Hautbois d’amour I/II, Violons I/II, Violes, Continuo
Texte
Auteur du livret inconnu ; Peut-être Christian Weiss, Senior
1 : Psaume 80,2 ;
6 : Strophe 1du choral « Der Herr ist mein getreuer Hirt” texte de Cornelius Becker 1598, mélodie du choral « Allein Gott in der Höh sei Ehr » de Nikolaus Decius (1522)
Références :
BWV | 104,0 https://www.bach-cantatas.com/BWV104.htm |
Titre | Du Hirte Israël, höre |
ZK (classement chronologique) | 67 |
Date | Dimanche, 23. avril 1724 |
Liturgie luthérienne | Misericordias Domini 2ème Dimanche après Pâques |
Liturgie réformée | 3ème Dimanche de Pâques / B |
AT |
Psaume 23 1Psaume de David. Le SEIGNEUR est mon berger, je ne manque de rien. 2Sur de frais herbages, il me fait coucher ; près des eaux du repos, il me mène, 3il me ranime. Il me conduit par les bons sentiers, pour l’honneur de son nom. 4Même si je marche dans un ravin d’ombre et de mort, je ne crains aucun mal, car tu es avec moi ; ton bâton, ton appui, voilà qui me rassure.5Devant moi tu dresses une table, face à mes adversaires. Tu parfumes d’huile ma tête, ma coupe est enivrante.6Oui, bonheur et fidélité me poursuivent tous les jours de ma vie, et je reviendrai à la maison du SEIGNEUR, pour de longs jours. |
Épître |
1 Pierre 2,21-25 21Or, c’est à cela que vous avez été appelés, car le Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant un exemple afin que vous suiviez ses traces : 22Lui qui n’a pas commis de péché et dans la bouche duquel il ne s’est pas trouvé de tromperie ; 23lui qui, insulté, ne rendait pas l’insulte, dans sa souffrance, ne menaçait pas, mais s’en remettait au juste Juge ; 24lui qui, dans son propre corps, a porté nos péchés sur le bois, afin que, morts à nos péchés, nous vivions pour la justice ; lui dont les meurtrissures vous ont guéris. 25Car vous étiez égarés comme des brebis, mais maintenant vous vous êtes tournés vers le berger et le gardien de vos âmes. |
Évangile |
Jean 10,11-16 Le bon berger 11« Je suis le bon berger : le bon berger se dessaisit de sa vie pour ses brebis. 12Le mercenaire, qui n’est pas vraiment un berger et à qui les brebis n’appartiennent pas, voit-il venir le loup, il abandonne les brebis et prend la fuite ; et le loup s’en empare et les disperse. 13C’est qu’il est mercenaire et que peu lui importent les brebis. 14Je suis le bon berger, je connais mes brebis et mes brebis me connaissent, 15comme mon Père me connaît et que je connais mon Père ; et je me dessaisis de ma vie pour les brebis. 16J’ai d’autres brebis qui ne sont pas de cet enclos et celles-là aussi, il faut que je les mène ; elles écouteront ma voix et il y aura un seul troupeau et un seul berger. |
Choral | Allein Gott in der Höh sei Ehr, |
Psaumes et cantiques | 365 |
Recueil Alleluia | 41/01–41/02 mélodie (nº6 de la cantate) |
KGB | 1 |
ERG | 221 |