BWV 1

Wie schön leuchtet der Morgenstern

Que l’étoile du matin brille joliment !

1. Chœur

Cors I/II, Hautbois da caccia I/II, Violons concertants I/II, Violons en ripieni I/II, Violes, Continuo

Wie schön leuchtet der Morgenstern  voll Gnad und Wahrheit von dem Herrn,

Die süße Wurzel Jesse!!

Du Sohn Davids aus Jakobs Stamm, Mein König und mein Bräutigam, hast mir mein Herz besessen,

Lieblich, Freundlich,,
Schön und herrlich, groß und ehrlich, reich von Gaben, Hoch und sehr prächtig erhaben.

Que l’étoile du matin brille joliment, pleine de la grâce et de la vérité du Seigneur. La douce racine de Jessé ! (Esaïe 11.1) Toi, fils de David, issu de Jacob, mon roi et mon fiancé, tu as aimablement et amicalement possédé mon cœur ; toi, beau, magnifique, grand, glorieux, débonnaire, dans la splendeur de ton élévation suprême.

2. Récitatif de ténor
Continuo

Du wahrer Gottes und Marien Sohn,
Du König derer Auserwählten,
Wie süß ist uns dies Lebenswort,
Nach dem die ersten Väter schon
So Jahr’ als Tage zählten,
Das Gabriel mit Freuden dort
In Bethlehem verheißen!
O Süßigkeit, o Himmelsbrot,
Das weder Grab, Gefahr, noch Tod
Aus unsern Herzen reißen.

Toi vrai Dieu et fils de Marie, toi roi des élus, comme nous est douce ta parole de vie pour laquelle les premiers pères comptaient déjà les années et les jours et dont Gabriel, avec allégresse apporta la promesse à Bethléem ! O douceur, ô ! manne céleste que ni le tombeau, ni le danger, ni la mort ne peuvent ôter de nos cœurs.

3. Air de soprano
Hautbois da caccia, Continuo

Erfüllet, ihr himmlischen göttlichen Flammen,
Die nach euch verlangende gläubige Brust!
Die Seelen empfinden die kräftigsten Triebe
Der brünstigsten Liebe
Und schmecken auf Erden die himmlische Lust.

Célestes flammes divines, emplissez le souffle du croyant qui aspire après vous. Les âmes ressentent les puissants élans du plus fervent des amours et goûtent ici-bas la joie céleste.

4. Récitatif de basse
Continuo

Ein irdscher Glanz, ein leiblich Licht
Rührt meine Seele nicht;
Ein Freudenschein ist mir von Gott entstanden,
Denn ein vollkommnes Gut,
Des Heilands Leib und Blut,
Ist zur Erquickung da.
So muß uns ja
Der überreiche Segen,
Der uns von Ewigkeit bestimmt
Und unser Glaube zu sich nimmt,
Zum Dank und Preis bewegen.

Une brillance terrestre, une lumière de ce monde ne peuvent toucher mon âme ; une lueur de joie m’est venue de Dieu car le bien suprême du corps et du sang du Sauveur est là pour mon réconfort. Aussi faut-il que la bénédiction octroyée qui nous est destinée de toute éternité et que recueille notre foi nous inspire louange et gratitude.

5. Air de ténor

Violons concertants I/II, Violons en ripieni I/II, Violes, Continuo

Unser Mund und Ton der Saiten
Sollen dir
Für und für
Dank und Opfer zubereiten.
Herz und Sinnen sind erhoben,
Lebenslang
Mit Gesang,
Großer König, dich zu loben.

Notre bouche et les musiques de nos instruments ne cesseront pas de t’offrir notre gratitude et notre sacrifice. Notre coeur et nos esprits s’élèvent pour que nos chants durant toute notre vie te célèbrent, grand Roi.

6. Choral

Cor I et Violons I avec soprani, Cor II et Hautbois I et Violons II avec alti, Hautbois II et Viole avec ténors, Continuo

Wie bin ich doch so herzlich froh,
Daß mein Schatz ist das A und O,
Der Anfang und das Ende;
Er wird mich doch zu seinem Preis
Aufnehmen in das Paradeis,
Des klopf ich in die Hände.
Amen!
Amen!
Komm, du schöne Freudenkrone, bleib nicht lange,
Deiner wart ich mit Verlangen.

Comme je suis heureux que mon trésor soit l’alpha et l’oméga, le commencement et la fin. Il va donc pour sa gloire m’accepter au paradis et j’y applaudis des deux mains. Amen!   Amen! Viens, magnifique couronne de joie, ne tarde pas, je t’attends de tout mon désir.

À propos

Distribution

Soli : S T B, Chœur : S A T B, Cors I/II, Hautbois da caccia I/II, Violons concertants I/II, Violons in ripieni I/II, Violes, Continuo

Texte

1,6 : Strophes 1et 7 du choral “Wie schön leuchtet den Morgenstern” texte et mélodie de Philipp Nicolai 1599, inspiré du Psaume 45 ;

2-5 : Poète inconnu.

Références :

BWV 1,0   https://www.bach-cantatas.com/BWV1.htm
Titre  Wie schön leuchtet der Morgenstern
ZK 114
Date 25 mars 1725
Liturgie luthérienne Annonciation
Liturgie réformée Avent 4 / A ou Nuit de Noël / C

AT

Esaïe 7, 10-16

10Le SEIGNEUR parla encore à Akhaz en ces termes : 11« Demande un signe pour toi au SEIGNEUR ton Dieu, demande-le au plus profond ou sur les sommets, là-haut. » 12Akhaz répondit : « Je n’en demanderai pas et je ne mettrai pas le SEIGNEUR à l’épreuve. »13Il dit alors : Ecoutez donc, maison de David ! Est-ce trop peu pour vous de fatiguer les hommes, que vous fatiguiez aussi mon Dieu ? 14Aussi bien le Seigneur vous donnera-t-il lui-même un signe : Voici que la jeune femme est enceinte et enfante un fils et elle lui donnera le nom d’Emmanuel. 15De crème et de miel il se nourrira, sachant rejeter le mal et choisir le bien. 16Avant même que l’enfant sache rejeter le mal et choisir le bien, elle sera abandonnée, la terre dont tu crains les deux rois.

 

Épître
Évangile

Luc 1,26-38 Annonciation

26Le sixième mois, l’ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée du nom de Nazareth, 27à une jeune fille accordée en mariage à un homme nommé Joseph, de la famille de David ; cette jeune fille s’appelait Marie. 28L’ange entra auprès d’elle et lui dit : « Sois joyeuse, toi qui as la faveur de Dieu, le Seigneur est avec toi. » 29A ces mots, elle fut très troublée, et elle se demandait ce que pouvait signifier cette salutation. 30L’ange lui dit : « Sois sans crainte, Marie, car tu as trouvé grâce auprès de Dieu. 31Voici que tu vas être enceinte, tu enfanteras un fils et tu lui donneras le nom de Jésus. 32Il sera grand et sera appelé Fils du Très-Haut. Le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David son père ; 33il régnera pour toujours sur la famille de Jacob, et son règne n’aura pas de fin. » 34Marie dit à l’ange : « Comment cela se fera-t-il puisque je n’ai pas de relations conjugales ? » 35L’ange lui répondit : « L’Esprit Saint viendra sur toi et la puissance du Très-Haut te couvrira de son ombre ;c’est pourquoi celui qui va naître sera saint et sera appelé Fils de Dieu. 36Et voici que Elisabeth, ta parente, est elle aussi enceinte d’un fils dans sa vieillesse et elle en est à son sixième mois, elle qu’on appelait la stérile, 37car rien n’est impossible à Dieu. » 38Marie dit alors : « Je suis la servante du Seigneur. Que tout se passe pour moi comme tu me l’as dit ! » Et l’ange la quitta.

 

Choral Wie schön leuchtet den Morgenstern
Psaumes et cantiques 272
Recueil Alleluia 32/1432/1523/0244/04,(nº1 et 6 de la cantate)
KGB 255
ERG

653