BWV 59

Wer mich liebet, der wird mein Wort halten 

Celui qui m’aime gardera ma parole

1 . Air en duo de soprano et basse

Trompettes I/II, Timbales, Violons I/II, Violes, Continuo

Wer mich liebet, der wird mein Wort halten, und mein Vater wird ihn lieben, und wir werden zu ihm kommen und Wohnung bei ihm machen.

Celui qui m’aime gardera ma parole et mon Père l’aimera. Et nous viendrons à lui et nous établirons chez lui notre demeure.

(Jean 14,23)

2. Récitatif de soprano

Violons I/II, Violes, Continuo

O, was sind das vor Ehren,

Worzu uns Jesus setzt?

Der uns so würdig schätzt,

Daß er verheißt,

Samt Vater und dem heilgen Geist

In unsern Herzen einzukehren.

O, was sind das vor Ehren?

Der Mensch ist Staub,

Der Eitelkeit ihr Raub,

Der Müh und Arbeit Trauerspiel

Und alles Elends Zweck und Ziel.

Wie nun? Der Allerhöchste spricht,

Er will in unsern Seelen

Die Wohnung sich erwählen.

Ach, was tut Gottes Liebe nicht?

Ach, daß doch, wie er wollte,

Ihn auch ein jeder lieben sollte.

Qu’est-ce donc cet honneur que Jésus nous accorde lorsqu’il nous estime assez dignes pour nous promettre de s’établir en nos cœurs, en compagnie du Père et du Saint-Esprit. Qu’est-ce donc que cet honneur ? L’homme est poussière, la vanité, son mensonge, son travail et sa peine sont un triste spectacle, et n’ont pour but et arrivée que la misère. Comment donc ? Le Très-Haut s’exprime : il veut élire domicile en nos âmes. Ah, de quoi l’amour de Dieu n’est-il pas capable ? Ah, qu’il en soit donc comme il le veut et que chacun l’aime en retour !

3. Choral

Violons I/II, Violes, Continuo

Komm, Heiliger Geist, Herre Gott,

Erfüll mit deiner Gnaden Gut

Deiner Gläubigen Herz, Mut und Sinn.

Dein brünstig Lieb entzünd in ihn’n.

O Herr, durch deines Lichtes Glanz

Zu dem Glauben versammlet hast

Das Volk aus aller Welt Zungen;

Das sei dir, Herr, zu Lob gesungen.

Alleluja, alleluja.

Viens, Esprit Saint, Seigneur Dieu ! Remplis de la bonté de ta grâce, le cœur, l’esprit et les sens de tes fidèles. Allume en eux ton amour fervent. Seigneur, par l’éclat de ta lumière, tu as rassemblé dans la foi un peuple parlant toutes les langues du monde. Que ta louange soit chantée, Seigneur ! Alléluia ! Alléluia !

Die Welt mit allen Königreichen,

Die Welt mit aller Herrlichkeit

Kann dieser Herrlichkeit nicht gleichen,

Womit uns unser Gott erfreut:

Daß er in unsern Herzen thronet

Und wie in einem Himmel wohnet.

Ach Gott, wie selig sind wir doch,

Wie selig werden wir erst noch,

Wenn wir nach dieser Zeit der Erden

Bei dir im Himmel wohnen werden.

Le monde avec tous ses royaumes, le monde avec toute sa splendeur ne peut pas égaler la tienne, celle par laquelle notre Dieu nous réjouit : qu’elle règne en nos cœurs et y habite comme dans un ciel. Ah Dieu, nous sommes déjà tellement heureux ; Nous le serons encore plus lorsqu’après ce temps passé sur la terre, nous demeurerons vers toi, au ciel.

À propos

Distribution

Soli : Soprano Basse, Chœur : S A T B, Trompettes I/II, Timbales, Violons I/II, Violes, Continuo

Texte

Livret d’Erdmann Neumeister 1716 ;

1 : Jean 14,23 ;

2,4 : Erdmann Neumeister

3 : Strophe 1 du choral « Komm, Heiliger Geist, Herre Gott » texte d’un anonyme du 15ème siècle repris par Martin Luther (1524) ; mélodie : anonyme repris de l’hymne latin «Adesto, sancta spiritus »de Marchetto de Padoue (vers 1270)

Références :

BWV 59,0 https://www.bach-cantatas.com/BWV59.htm
Titre Wer mich liebet, der wird mein Wort halten
ZK (classement chronologique) 28
Date 16 mai 1723
Liturgie luthérienne 1er jour de la Pentecôte
Liturgie réformée Matin de Pentecôte / A B C
AT

Ézéchiel 36 : 22-28

22C’est pourquoi, dis à la maison d’Israël : Ainsi parle le Seigneur DIEU : Ce n’est pas à cause de vous que j’agis, maison d’Israël, mais bien à cause de mon saint nom que vous avez profané parmi les nations où vous êtes venus. 23Je montrerai la sainteté de mon grand nom qui a été profané parmi les nations, mon nom que vous avez profané au milieu d’elles ; alors les nations connaîtront que je suis le SEIGNEUR – oracle du Seigneur DIEU – quand j’aurai montré ma sainteté en vous sous leurs yeux : 24je vous prendrai d’entre les nations, je vous rassemblerai de tous les pays et je vous amènerai sur votre sol. 25Je ferai sur vous une aspersion d’eau pure et vous serez purs ; je vous purifierai de toutes vos impuretés et de toutes vos idoles. 26Je vous donnerai un cœur neuf et je mettrai en vous un esprit neuf ; j’enlèverai de votre corps le cœur de pierre et je vous donnerai un cœur de chair. 27Je mettrai en vous mon propre Esprit, je vous ferai marcher selon mes lois, garder et pratiquer mes coutumes. 28Vous habiterez le pays que j’ai donné à vos pères ; vous serez mon peuple et je serai votre Dieu.

Épître

Actes 2,1-13

1Quand le jour de la Pentecôte arriva, ils se trouvaient réunis tous ensemble. 2Tout à coup il y eut un bruit qui venait du ciel comme le souffle d’un violent coup de vent : la maison où ils se tenaient en fut toute remplie ; 3alors leur apparurent comme des langues de feu qui se partageaient et il s’en posa sur chacun d’eux. 4Ils furent tous remplis d’Esprit Saint et se mirent à parler d’autres langues, comme l’Esprit leur donnait de s’exprimer.5Or, à Jérusalem, résidaient des Juifs pieux, venus de toutes les nations qui sont sous le ciel. 6A la rumeur qui se répandait, la foule se rassembla et se trouvait en plein désarroi, car chacun les entendait parler sa propre langue. 7Déconcertés, émerveillés, ils disaient : « Tous ces gens qui parlent ne sont-ils pas des Galiléens ? 8Comment se fait-il que chacun de nous les entende dans sa langue maternelle ? 9Parthes, Mèdes et Elamites, habitants de la Mésopotamie, de la Judée et de la Cappadoce, du Pont et de l’Asie, 10de la Phrygie et de la Pamphylie, de l’Egypte et de la Libye cyrénaïque, ceux de Rome en résidence ici, 11tous, tant Juifs que prosélytes, Crétois et Arabes, nous les entendons annoncer dans nos langues les merveilles de Dieu. » 12Ils étaient tous déconcertés, et dans leur perplexité ils se disaient les uns aux autres : « Qu’est-ce que cela veut dire ? » 13D’autres s’esclaffaient : « Ils sont pleins de vin doux. »

Évangile

Jean 14,23-31Discours d’adieux amour/demeurer dans la parole

23Jésus lui répondit : « Si quelqu’un m’aime, il observera ma parole, et mon Père l’aimera ; nous viendrons à lui et nous établirons chez lui notre demeure. 24Celui qui ne m’aime pas n’observe pas mes paroles ; or, cette parole que vous entendez, elle n’est pas de moi mais du Père qui m’a envoyé. 25Je vous ai dit ces choses tandis que je demeurais auprès de vous ; 26le Paraclet, l’Esprit Saint que le Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses et vous fera ressouvenir de tout ce que je vous ai dit. 27Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Ce n’est pas à la manière du monde que je vous la donne. Que votre cœur cesse de se troubler et de craindre. 28Vous l’avez entendu, je vous ai dit : “Je m’en vais et je viens à vous.” Si vous m’aimiez, vous vous réjouiriez de ce que je vais au Père, car le Père est plus grand que moi. 29Je vous ai parlé dès maintenant, avant l’événement, afin que, lorsqu’il arrivera, vous croyiez. 30Désormais, je ne m’entretiendrai plus guère avec vous, car le prince de ce monde vient. Certes, il n’a en moi aucune prise ; 31mais de la sorte le monde saura que j’aime mon Père et que j’agis conformément à ce que le Père m’a prescrit. Levez-vous, partons d’ici !

Choral Komm heiliger Geist,Herre Gott
Psaumes et cantiques 331
Recueil Alleluia 35/05 (nº3 et 5 de la cantate)
KGB 179
ERG 501