BWV 117

Sei Lob und Ehr dem höchsten Gut

Louange et gloire au bien suprême

1 . Chœur

Traversos I/II, HautboisI/II, Violons I/II, Violes, Continuo

Strophe 1

Sei Lob und Ehr dem höchsten Gut,

Dem Vater aller Güte,

Dem Gott, der alle Wunder tut,

Dem Gott, der mein Gemüte

Mit seinem reichen Trost erfüllt,

Dem Gott, der allen Jammer stillt.

Gebt unserm Gott die Ehre!

Louange et gloire au bien suprême, Père de tous les biens, Dieu de tous les miracles, Dieu qui remplit mon âme de toutes ses consolations, Dieu qui fait taire toute plainte. Rendez gloire à Dieu !

2. Récitatif de basse

Continuo

Strophe 2

Es danken dir die Himmelsheer,

O Herrscher aller Thronen,

Und die auf Erden, Luft und Meer

In deinem Schatten wohnen,

Die preisen deine Schöpfermacht,

Die alles also wohl bedacht.

Gebt unserm Gott die Ehre!

L’armée des cieux te rend grâces, maître de toutes les dominations et de tous ceux qui sur la terre, dans le ciel et dans les mers habitent sous ton ombre et qui glorifient ton pouvoir créateur qui a tout si bien pensé. Rendez gloire à notre Dieu !

Was unser Gott geschahen hat,

Das will er auch erhalten;

Darüber will er früh und spat

Mit seiner Gnade walten.

In seinem ganzen Königreich

Ist alles recht und alles gleich.

Gebt unserm Gott die Ehre!

Ce que notre Dieu a créé il veut aussi le conserver ; Il en disposera tôt ou tard avec sa grâce. Tout n’est que justice et égalité dans son royaume. Rendez gloire à notre Dieu !

4. Choral

Instrumentation inconnue

Strophe 4

Ich rief dem Herrn in meiner Not:

Ach Gott, vernimm mein Schreien!

Da half mein Helfer mir vom Tod

Und ließ mir Trost gedeihen.

Drum dank, ach Gott, drum dank ich dir;

Ach danket, danket Gott mit mir!

Gebt unserm Gott die Ehre!

J’appelai le Seigneur dans ma détresse : « Seigneur entend mes cris ! »  Alors mon sauveur me délivra de la mort et accrut ma consolation. C’est pourquoi, je te remercie, ô merci, ô mon Dieu ! Remerciez, remerciez Dieu avec moi ! Rendez gloire à notre Dieu !

5. Récitatif d’alto

Violons I/II, Violes, Continuo

Strophe 5

Der Herr ist noch und nimmer nicht

Von seinem Volk geschieden,

Er bleibet ihre Zuversicht,

Ihr Segen, Heil und Frieden;

Mit Mutterhänden leitet er

Die Seinen stetig hin und her.

Gebt unserm Gott die Ehre!

Le Seigneur ne s’est encore jamais séparé de son peuple. Il reste son espoir, sa bénédiction, son salut et sa paix ; Avec des mains maternelles il ne cesse de diriger continuellement les siens, ici et là. Rendez gloire à notre Dieu !

6. Air de basse

Violon solo, Continuo

Strophe 6

Wenn Trost und Hülf ermangeln muß,

Die alle Welt erzeiget,

So kommt, so hilft der Überfluß,

Der Schöpfer selbst, und neiget

Die Vateraugen denen zu,

Die sonsten nirgend finden Ruh.

Gebt unserm Gott die Ehre!

Si la consolation et le secours viennent à manquer au monde entier, le créateur lui-même vient et secourt abondamment. Il incline son regard paternel vers tous ceux qui autrement ne trouveraient nulle part la paix. Rendez gloire à notre Dieu !

7. Air d’alto

Traversos I, Violons I/II, Violes, Continuo

Strophe 7

Ich will dich all mein Leben lang,

O Gott, von nun an ehren;

Man soll, o Gott, den Lobgesang

An allen Orten hören.

Mein ganzes Herz ermuntre sich,

Mein Geist und Leib erfreue sich.

Gebt unserm Gott die Ehre!

Je veux te louer, Seigneur, dès maintenant et tout au long de ma vie ; on devrait entendre partout retentir tes louanges ! Que tout mon cœur s’égaie et que mon âme et mon corps se réjouissent ! Rendez gloire à notre Dieu !

8. Récitatif de ténor

Continuo

Strophe 8

Ihr, die ihr Christi Namen nennt,

Gebt unserm Gott die Ehre!

Ihr, die ihr Gottes Macht bekennt,

Gebt unserm Gott die Ehre!

Die falschen Götzen macht zu Spott,

Der Herr ist Gott, der Herr ist Gott:

Gebt unserm Gott die Ehre!

Vous qui portez le beau nom de chrétiens, rendez gloire à notre Dieu. Vous qui reconnaissez la puissance de Dieu, rendez gloire à notre Dieu ! Tournez en dérision les faux dieux, car c’est le Seigneur, oui, le Seigneur qui est Dieu : Rendez gloire à notre Dieu !

9. Chœur

Traversos I/II, HautboisI/II, Violons I/II, Violes, Continuo

Strophe 9

So kommet vor sein Angesicht

Mit jauchzenvollem Springen;

Bezahlet die gelobte Pflicht

Und laßt uns fröhlich singen:

Gott hat es alles wohl bedacht

Und alles, alles recht gemacht.

Gebt unserm Gott die Ehre!

Venez comparaître devant lui, en bondissant d’allégresse ; payez le prix fixé et chantons joyeusement : Dieu a tout bien pensé et tout fait comme il se doit. Rendez gloire à notre Dieu !

À propos

Distribution

Soli : A T B, Chœur : S A T B, Traversos I/II, HautboisI/II, Hautbois d’amour I/II, Violons I/II, Violes, Continuo

Texte

Auteur du livret inconnu

Cantate choral : « Sei Lob und Ehr dem höchsten Gut », texte de Johann Jakob Schütz 1673 ; mélodie du choral « Es ist das Heil uns kommen her », anonyme.

1 : Strophe 1

2 : Strophe 2

3 : Strophe 3

4 : Strophe 4

5 : Strophe 5

6 : Strophe 6

7 : Strophe 7

8 : Strophe 8

: Strophe 9

Références :

BWV 117,0 https://www.bach-cantatas.com/BWV117.htm
Titre Sei Lob und Ehr dem höchsten Gut
ZK (classement chronologique) 172
Date 23 février 1731
Liturgie luthérienne

Cantate choral pour l’anniversaire de Christian von Weißenfels

 

Liturgie réformée
AT
Épître
Évangile
Choral Sei Lob und Ehr dem höchsten Gut , mélodie de Es ist das Heil uns kommen her
Psaumes et cantiques 277
Recueil Alleluia 33/02 (nº1,4 et 9 de la cantate)
KGB 49-254
ERG 240-274